Rječnik govora zaseoka Mrkoči: Velika knjiga iz malog mjesta

0
Radoslav Runko "Rječnik govora zaseoka Mrkoči"
Radoslav Runko "Rječnik govora zaseoka Mrkoči"

„Rječnik govora zaseoka Mrkoči“ autora Radoslava Runka svečano je predstavljen na Danu Općine Gračišće 19. lipnja. O knjizi su govorili Franjo Butorac, direktor Naklade Kvarner iz Novog Vinodolskog, koja je knjigu izdala, profesorica hrvatskog jezika Alvijana Klarić, načelnik Općine Ivan Mijandrušić te autor.

Radi se o impozantnom djelu od gotovo tisuću stranica na kojima je popisano i objašnjeno 32.890 riječi i 2.969 fraza zasoeka koji danas broji samo četiri stanovnika, a među njima je i Radoslav Runko, koji je u njemu rođen 1929. godine.

„Ja sam izvorni govornik, pa sam riječi trebao samo provjeravati. Unio sam u riječnik sve što sam mogao unijeti i više nemam novih leksičkih jedinica. Važno je da su to riječi i fraze riječi koje su se koristile do kapitulacije Italije 1943. godine. One svjedoče da je hrvatski narod i pod talijanskom vlašću rabio i sačuvao svoj hrvatski izričaj", kaže Runko, umirovljeni pravnik.  

Radni je vijek proveo u pravosuđu, osim u razdoblju od 1973. do 1978.  godine kad je obnašao funkciju konzula u Generalnom konzulatu bivše države u Sao Paolu. Uparvo je taj odlazak u Brazil bio poticaj za bavljenje jezikom.

„Govorio sam talijanski i francuski, pa sam odmah po dolasku u Sao Paolo sastavio talijansko – portugalski riječnik za svoje potrebe, a nakon nekog vremena počeo sam bilježiti riječi za portuglasko – hrvatski riječnik“, objašnjava kako se našao u ulozi leksikografa.

Rad na rječniku rodnog sela počeo je 1987. godine. Bio je to mukotrpan proces s prekidima, usponima i padovima, ali nije odustajao. Rezultat je knjiga koja probija okvire lokalnoga jer je govor Mrkoča „zamrznut“ u vremenu prije 70 godina neiscrpno vrelo za proučavanje čakavskog dijelekta općenito.

U njoj nema riječi za televizor, hladnjak ili kompjutor, ali naći ćemo, na primjer, riječ „forcon“, koja znači traktor. „Vlih“ je prilog u značenju malo prije, a „li“ je rječca koja daje intenzitet pridjevu, pa tako „li lačan“ znači poprično gladan.  I još jedna zanimljivost: „žlajfa“ je sapun, a „sapun“ je motika. Knjiga sadrži i indeks pomoću kojeg se za 19.420 književnih riječi i fraza može pronaći odgovarajući prijevod na mrkočki govor. (Robi Selan)

Radoslav Runko i Radojka Smoković
Radoslav Runko i Radojka Smoković
Franjo Butorac
Franjo Butorac

Najnovije vijesti

Istarski Forum

Za sudjelovanje u Istarskom Forumu potrebna je prijava ili registracija i izrada profila

Prijava ili Registracija korisničkog računa