Besmisleno je papu Leonea nazivati Lavom dok nam se seoski župnici zovu Raffael, Dariusz, Alejandro ili Carlos

Neka nepisana pravila teško ili sporo napuštamo. Primjerice, još je uvijek uobičajeno da nazive glavnih gradova država prilagođavamo hrvatskom izgovoru, pravopisu i jezičnoj tradiciji. Tako pišemo Rim umjesto Roma, Pariz umjesto Paris, Beč umjesto Wien, te Prag umjesto Praha. No, iz meni nepoznatog razloga, glavni grad Belgije i sjedište Europske unije većina ipak piše kao Bruxelles, umjesto Brisel.
Do sredine prošlog stoljeća uobičajeno je bilo i imena kraljeva prilagođavati hrvatskom jeziku. Tako je britanska kraljica Elizabeth u zemljama bivše Jugoslavije ostala Elizabeta do smrti, a njezin otac George bio je poznat kao kralj Đuro. Srećom, pokušaj nekih jezikoslovaca da njezina sina Charlesa, kojeg smo desetljećima poznavali pod tim imenom, sada kao kralja preimenuju u Karla, zaustavljen je već u začetku.
Austro-ugarski vladar Franz Joseph bio je i hrvatski kralj, pa su ga Hrvati zvali Franjo Josip.
Slično vrijedi i za poglavare Katoličke crkve. Budući da je svaki rimski papa ujedno i vrhovni poglavar Katoličke crkve u Hrvatskoj, uobičajeno je da se njegovo ime prevodi i prilagođava hrvatskom jeziku, kao što to čine i svi drugi narodi.
No, besmislenost tog običaja postala je očita kada je papa Francesco u Hrvatskoj preveden u papa Franjo. Njegov prethodnik Benedikt zadržao je izvorno ime, kao i Pio (tri pape tog imena u 20. stoljeću). Ostali pape u zadnjih stotinjak godina nosili su imena Ivan, Pavao ili Ivan Pavao – imena koja su već u raznim oblicima prisutna u gotovo svim kršćanskim jezicima, pa njihova prilagodba nije izazivala čuđenje.
Dolaskom pape Franje počelo se postavljati pitanje je li ta praksa još uvijek suvremena. S najnovijim papom Leoneom problem je otišao korak dalje - ne samo da je njegovo ime prevedeno, već je izabrana manje uobičajena varijanta. Umjesto Leon, što je ime koje prema najnovijim podacima u Hrvatskoj nosi 5.456 osoba, papa je nazvan Lav, iako to ime danas nosi tek 44 Hrvata, većinom pravoslavne vjeroispovijesti.
Zar ne bi bilo jednostavnije i primjerenije papu jednostavno zvati papa Leone? U današnjem svijetu, gdje mnogi župnici po istarskim selima nose strana imena - tražiti od pape da ima 'hrvatsko' ime čini se kao anakronizam.
Evo nekoliko primjera iz Porečke i Pulske biskupije: župnik u Višnjanu zove se Karol, u Cerovlju Bartosz, u Bujama Marcin, župni vikar je Raffael, u Hreljićima i Filipani je župnik Geremia, u Grožnjanu i Momjanu Miroslaw, a u Kašćergi, Zamasku i Trvižu Dariusz. Župnik župe Krista Spasitelja u Puli je Joel, a posljednjih godina među istarskim župnicima bili su i Alejandro i Carlos.